| | |
|
Сказки. Братья Гримм. серия: Малая книга с историей
Братья Гримм. Сказки.
перевод с немецкого:Петра Николаевича Полевого
Художник: Г. Фогель и Дж. Груэлл
184 стр.
переплет
Формат 130х190 мм
серия: "Малая книга с историей"
Кто нашёл приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа.
Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки ещё при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок — «Милый Роланд и девица Ясный Цвет» и «Царевна-шиповник». Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлён сорок лет спустя.
Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые «Детскиеи семейные сказки» братьев Гримм в его переводе увидели свет ещё в 1893 году.


Проза (Сказки. Рассказы. Повести)
| Книги для детей
| Художественная литература
« Назад
|
|
| | |